首页>> 北京外办>> 外办动态

市政府外办组织专家检查北京地铁双语标识

发布时间[2017-11-13]

为进一步优化首都国际语言环境,规范全市重点公共场所外语标识,积极推进《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准的宣传推广与贯彻落实,按照年度工作安排,市政府外办于11月9日组织北京市规范公共场所英语标识工作领导小组专家委员会专家赴北京地铁检查双语标识,并就标识规范工作与专家及相关单位负责同志进行交流座谈。

专家现场重点检查了地铁西直门站站厅、站台、换乘通道等区域的双语标识,结合首都国际语言环境建设志愿者前期对地铁1、2号线标识初查情况,针对十余条标识的不规范译法进行了现场讨论并提出正确建议译法。专家普遍认为,不规范标识的错误程度有所区别,在更正时限上也可区别对待,对于可能引起误导或歧义的错误标识应尽快更正,对于相对轻微的语病错误,可随新线路开通或在线路定期改造时一并更换调整。此外,某些标识可考虑用图示替代文字,增强标识的直观性,减少误译几率。

在交流座谈中,市交通委、北京地铁运营公司分别介绍了各自外语标识规范工作的有关情况,并提出工作建议:一是轨道交通领域双语标识涉及层次多、范围广、数量大,各相关单位和部门高度重视双语标识的规范工作,注重对工作人员外语能力的培养提高。二是针对双语标识核准工作,近年来已形成较为顺畅有效的工作模式,对于《中华人民共和国国家标准〈公共服务领域英文译写规范〉》、《北京市地方标准〈公共场所双语标识英文译法〉》中已规范的条目,严格依据标准设立相关标识;对于国家标准和地方标准中未涉及的标识条目,由市交通委统一归口报市政府外办核准后进行设立。三是行业业务主管单位与外事部门进一步加强协作,固化和完善现有工作模式,进而形成工作机制,提升外语标识规范工作的前瞻性和规范化,力争从源头上防控和减少错误标识。

市交通委相关部门负责同志、北京联合大学旅游学院“涉外服务行业外语能力建设研究课题组”成员参加检查及座谈。

 

 
[ 打印 ] [ 关闭 ]